Eternity: Komentarze do glosariusza

Wieści związane z Pillars of Eternity.

Moderatorzy: Moderator, Global Moderator

Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

[quote=""Darnath""]
Na koniec - proponowałbym Corpselight założenie indywidualnego tematu "Glosariusz", który od razu zamknąłbym z możliwością edycji przez naszą dyrektorkę, natomiast ten temat zmienił na "Komentarze do Glosariusza".[/quote]
Tak też zróbmy. Przy hasłach, nad którymi wciąż dyskutujemy, podam tymczasowo wszystkie sensowne propozycje (można oczywiście dalej kombinować - postaram się często uaktualniać listę). Są jednak słowa/wyrażenia, które chciałabym już ostatecznie zatwierdzić - w końcu praca nad glosariuszem to tylko wstęp do naszego przekładniczego przedsięwzięcia. Wypisuję je poniżej na zasadzie "jeżeli komukolwiek przeszkadza, niech zabierze głos teraz albo zamilknie na wieki":

Hala Awanturników
Nieskończone Ścieżki
Pieśniarz
Próba Żelaza - zgadzam się z maelievem i będę obstawać
Szyfrant
Vailian - tutaj nikt i nic mnie nie przekona, nie warto nawet próbować :>
Vailiański
Wojna Czarnych Drzew
Wojna Pękniętego Kamienia
Wolny Palatynat Dyrwood
(plus kilka nietykalnych nazw własnych jak Dyrwood czy Magran)

Przy okazji, rzucam świeże mięsko w postaci "boreal dwarf". Jakieś pomysły? Arktyczny/północny/śnieżny/?

Jednocześnie jako dyrektorka zaprzeczam plotkom, jakoby prowadzenie rozmów lingwistycznych było niemile widziane w wątku komentarzy do glosariusza :P Kto się czuje na siłach, niech rozkłada co chce na czynniki pierwsze, docieka i eksperymentuje. Nie chodzi o to, żeby przyjemność stała się torturą, tylko żeby przyjemność była też przy okazji pożyteczna :) Niezainteresowani zrobią użytek z myszkowej rolki i nikomu krzywda się nie stanie.

Prosiłabym również o (w miarę możliwości) ograniczenie użycia translatorów na rzecz słowników, choćby tych internetowych. Obsidianowe newsy są pisane językiem bogatym w idiomy i powierzenie ich maszynie nie może się dobrze skończyć :s
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

Hylspeak- Mowa Hyl; Chylmowa w sumie też ciekawa, tylko czemu CHylmowa a nie Hylmowa? W ogóle, im dłużej na to patrzę, tym mi się z jakąś nazwą wioski koło Zakopanego kojarzy... Chylmowa nad Potokiem...
Kwestia polskiego "H" oraz "Ch" jest najniestabilniejszą rzeczą we wszechświecie, nie umiem odpowiedzieć na to pytanie. Podobno niektórzy wymawiają "Ch" inaczej niż "H"; to drugie jest dźwięczne (czyli u niektórych wyszłaby jakaś "Gylmowa", uproszczając). Chyba ci też grają w cRPGi. xd
Vailian- straszne w naszym ojczystym. Ja bym sie pokusił mimo wszystko o zmianę pierwszego 'i' na 'e'; w ten sposób fonetycznie staje się to dla naszych rodaków sto razy bardziej naturalne (i zbliżone do oryginalnej, czt.: angielskiej, wymowy), a i w tłumaczeniu lepiej to brzmi- Republiki Vaeliańskie, Vaeliański, Vaelianie (Vailiańczycy? Błagam...;) V zostawić jak jest, Valinor to Valinor .
Tylko czemu "Vaeliański"? Najprościej by było po prostu zamienić angielskie "ai" na polskie "e", nic bardziej zbliżonego fonetycznie w naszym języku nie znajdziesz.
Kwestia "the" nie ma dla mnie żadnego ideologicznego znaczenia ani nie uważam też tego za błąd (no cóż, nie interesuję się tą tematyką). Liczy się jednak to, że pomaga znacząco uporządkować glosariusz. Endless Paths nie pojawi się w zdaniu bez "The", więc ten wątek też zamknijmy i zostawmy to bez zmian.
Ależ ja ten wątek poruszyłem kompletnie z boku.
kiedy ostatnio nazwę autorskiego stwora/upiora spolonizowano w grze? (bliski przykład: Glabrezu).
Na początku chciałem zacząć wypisywać wszystkie potworki z gier jakie znam i jakie spolonizowano, ale na Stalkerze mi się odechciało. Tak czy inaczej jest różnica między nazwami własnymi, które wymyślono ot tak (np. Glabrezu), a takimi, które mają swój rdzeń w słowach istniejących w angielskim. Nie żeby to było jakieś szczególnie ważne, tak tylko się czepiam.
Podoba mi się też Mowa Hyl, to byłoby póki co najwierniejsze oryginałowi tłumaczenie.
+1
Sala Łowców Przygód - z drugiej strony na sali się ćwiczy :P, osobiście wolę Halę Awanturników - zerknąłem sobie przy okazji czy nie przetłumaczono jakiejś "Hall of cośtam" w innych grach, i wyszło mi że Hall of Wonders we Wrotach to Hala Cudów.
"Komnata Podróżników"?
W ogóle, czytacie to 'readseras' czy 'readkeras'?
Sugerując się łacińską ortografią, jest tam /s/, ale to angielski, więc tu nie ma zasad. xd
Półbóg też jest niezły
+1
Na koniec - proponowałbym Corpselight założenie indywidualnego tematu "Glosariusz", który od razu zamknąłbym z możliwością edycji przez naszą dyrektorkę, natomiast ten temat zmienił na "Komentarze do Glosariusza". Co by nie było, jakiś porządek zostałby zachowany.
+1
Obrazek
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

Podobno niektórzy wymawiają "Ch" inaczej niż "H"; to drugie jest dźwięczne (czyli u niektórych wyszłaby jakaś "Gylmowa", uproszczając).
- jak do tej pory to spotkałem się z opinią, że to pierwsze jest 'miękkie' {tym samym bardziej dźwięczne i miłe dla ucha- np. jedyna przyjemna sylaba w niemieckim; skrzyżowanie 'ch' i 'ś'. Czy w japońskim- nasze 'sh'- shogun (wym.: siogun), gejsha (gejsia), mitsubishi (mitsubisi)}, natomiast to drugie 'twarde', gardłowe (jakiekolwiek słowo z grupy języków słowiańskich czy indoeuropejskich, jidysz nie wspomnę). Mowa Hyl zdecydowanie ze zdecydowanym, mocnym akcentem na 'H'.
Ghoster, 'Veliański' w porównaniu do 'Vaeliańskiego' traci swoje 'elfie' brzmienie, nie uważasz? Te kombinacje samogłosek ('ae', 'ei', 'io', 'ue', etc.) brzmieniowo w naszym języku są dokładnie takie^^ W mojej skromnej opinii;P
Hall of Adventurers- Dwór, Komnata, Hol, Sala, niechaj będą Awanturnicy, byle to pierwsze zmienić! Hala odpada, jako rzekłem, word up, howgh, będę się bronił zębami i pazurami!
Boreal Dwarf- Borealny, Północny (tu dupa, występują na dalekiej północy i południu), Biegunowy? Może po prostu, Biegun?
Prosiłabym również o (w miarę możliwości) ograniczenie użycia translatorów na rzecz słowników, choćby tych internetowych. Obsidianowe newsy są pisane językiem bogatym w idiomy i powierzenie ich maszynie nie może się dobrze skończyć
- wierzę głęboko, że takimi słowami mogliby poszczycić się tłumacze Tormenta. I <3 U:)
A co z Pokutniczą Regencją?
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Myślałam, że sprawa Vailianu jest już zamknięta... Niestety sama muszę ją na nowo rozgrzebać :>
Po komentarzu maelieva o elfim brzmieniu obruszyłam się, że po co ma być elfio, skoro elfa tam nie uświadczysz (za to krasnoluda owszem). Udałam się na odpowiednią stronę Kickstartera, a tam... Rzucił mi się w oczy pewien szczegół:
Most Vailians come from the Vailian Republics, a federation of independent city-states made up of former colonies from the Grand Empire of Vailia (...)
"Vailian" to tylko przymiotnik od "Vailia". Nie mogą zatem istnieć "Republiki Vailian(u)". Może dla Was było to oczywiste, niemniej jednak w glosariuszu zawisło z błędem - przepraszam za zamieszanie.

Proponuję Republiki Vailiańskie, ale za chwilę pewnie pojawią się purystyczne głosy, że skoro jest Vailia (jak Galia czy Walia), to Republiki muszą być Vailijskie. Analogicznie mieszkańcy Republik powinni się wówczas pewnie stać Vailijczykami (wersja pochodząca od Galów raczej odpada :P). Na Grimuarze dopatrzyłam się też tłumaczenia "Vailianie", które IMO jest całkiem dobre.

Dodałam do glosariusza Komnatę Awanturników jako alternatywę dla Hali. Jest mi w tym przypadku wszystko jedno. Jeśli większość będzie chciała Komnatę, będzie Komnata.

Jeśli chodzi o dwarfa to starając się jak najwierniej przetłumaczyć 'boreal', można go mianować Krasnoludem Lodowego Wichru! Josh Sawyer na pewno by się ucieszył! A tak serio, coraz bardziej skłaniam się ku borealnemu. Skoro wolno istnieć tworom w stylu krasnoluda tarczowego, to borealny brzmi wręcz pięknie :)

Co do Pokutniczej Regencji - poczekałabym, aż panowie rzucą nowym lorem i dowiemy się, co konkretnie dolega tym biedakom. Póki co zostawiłabym tak jak jest, bo brzmi słodko.

Przy okazji, z "Empire" wolicie zrobić Cesarstwo czy Imperium? Obecnie mamy to pierwsze, ale rozsądniej chyba byłoby to zmienić (chodzi o Aedyr Empire i Grand Empire of Vailia).
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

- jak do tej pory to spotkałem się z opinią, że to pierwsze jest 'miękkie' {tym samym bardziej dźwięczne i miłe dla ucha- np. jedyna przyjemna sylaba w niemieckim; skrzyżowanie 'ch' i 'ś'. Czy w japońskim- nasze 'sh'- shogun (wym.: siogun), gejsha (gejsia), mitsubishi (mitsubisi)}, natomiast to drugie 'twarde', gardłowe (jakiekolwiek słowo z grupy języków słowiańskich czy indoeuropejskich, jidysz nie wspomnę). Mowa Hyl zdecydowanie ze zdecydowanym, mocnym akcentem na 'H'.
Jak dla mnie to to jest jakaś taoistyczna fonetyka.
Uch, no więc... Po pierwsze nie wiem jakim cudem "Ch" miało by być bardziej "miękkie" niż "H", a już na pewno nie mogłoby być ono "dźwięczne" (li "bardziej dźwięczne", cokolwiek by to miało nie być). Niemiecki uchlaut równa się polskiemu "Ch", niemiecki ichlaut (to twoje "skrzyżowanie Ch z Ś") raczej nie ma tu nic do rzeczy, a jeśli "H" jest gardłowe to ja jestem dobrym graczem na sesjach. xd
Ogólnie sprawa wygląda tak: "Ch" jest raczej wymawiane wszędzie tak samo (jako [x]), a "H" jest wymawiane albo jako [x], albo jako angielskie/niemieckie "H", czyli [h], bądź też, i to jest chyba najrzadsza forma, jako dźwięczne [ɣ] albo [ɦ]. Z tego co jednak zrozumiałem, ty wymawiasz "H" jako [h] (ja preferuję [x] zarówno dla "Ch" jak i dla "H") i to miałeś na myśli, gdy mówiłeś o "akcentowaniu na H"; no cóż, powinienem tutaj się oburzyć mówiąc, jak niesłowiański jest ten dźwięk i jak obrzydliwe germanizmy zmieniły wydźwięk tej głoski w naszym języku, ale powiem tylko, iż... Po prostu będę prawił takie wykłady, by naprostować taoistyczne fonetyki. ;D

Chylmowa, Mowa Hyl, wszystko jedno jak dla mnie, ale to "H" tam jest mimo wszystko nieetymologiczne i strzelę focha jak się pojawi.
Ghoster, 'Veliański' w porównaniu do 'Vaeliańskiego' traci swoje 'elfie' brzmienie, nie uważasz? Te kombinacje samogłosek ('ae', 'ei', 'io', 'ue', etc.) brzmieniowo w naszym języku są dokładnie takie^^ W mojej skromnej opinii;P
Corpselight się już wypowiedziała niżej na ten temat i jej rozwiązanie mi się podoba, twoje nie bardzo, ponieważ to "ae" jest tam po prostu z kosmosu. xd
Dodałam do glosariusza Komnatę Awanturników jako alternatywę dla Hali. Jest mi w tym przypadku wszystko jedno. Jeśli większość będzie chciała Komnatę, będzie Komnata.
Preferowałbym Komnatę, Halę lub Salę, dokładnie w tej kolejności.
Jeśli chodzi o dwarfa to starając się jak najwierniej przetłumaczyć 'boreal', można go mianować Krasnoludem Lodowego Wichru! Josh Sawyer na pewno by się ucieszył! A tak serio, coraz bardziej skłaniam się ku borealnemu. Skoro wolno istnieć tworom w stylu krasnoluda tarczowego, to borealny brzmi wręcz pięknie :)
No tak, ale jak dla mnie to taki "świlszczyk"; słowo, które nic nie znaczy. Poczekałbym jednak na jakieś informacje głębsze. Lub też... Krasnolud Bo Prawdziwy! Yeah.
Przy okazji, z "Empire" wolicie zrobić Cesarstwo czy Imperium? Obecnie mamy to pierwsze, ale rozsądniej chyba byłoby to zmienić (chodzi o Aedyr Empire i Grand Empire of Vailia).
Raczej Imperium.
Obrazek
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

to "ae" jest tam po prostu z kosmosu
- tak, tak, mea culpa, elfy mi się nie tam gdzie trzeba wpasowały^^ No to jedziemy z Vailiańczykami, buhahahah (nie no, bez kitu, Vailianie i Republiki Vailiańskie chyba będzie najlepsze?)
z "Empire" wolicie zrobić Cesarstwo czy Imperium?
- Imperium! Chociaż można zrobić jedno takie, a drugie owakie, żeby tych imperiów za dużo nie było. Tu też trzeba poczekać na więcej info, któremu co bardziej przypasuje (w sensie Vailii cz Aedyrowi)
Pokutniczą Regencję uwielbiam, czekamy:) Borealni Krasnoludowie imho brzmi fajowo.
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Zatwierdziłam:

Komnata Awanturników
Nieskończone Ścieżki
Pieśniarz
Pokutnicza Regencja Readceras
Próba Żelaza
Republiki Vailiańskie
Szyfrant
Ścieżka Potępionych
Vailianie
Vailiański (język)
Wojna Czarnych Drzew
Wojna Pękniętego Kamienia
Wolny Palatynat Dyrwood

Cesarstwa wstępnie pozamieniałam na Imperia.

Czy wszystko, co tyczy się Aedyru, może zostać jak jest?

Jak gra już wyjdzie to zrobimy alternatywną polską wersję (podobno i tak będzie kinówka) z krasnoludem boprawdziwym, zabłąkanym Bogowcem i Chylmową nad Potokiem :D
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

Szczerze mówiąc "Imperium Aedyr" brzmi trochę dziwnie, możnaby to zmienić na "Imperium Aedyru", jeżeli "Aedyr" jest czymś sam w sobie, bądź "Imperium Aedyrskie". Poza tym język można nazwać rzeczownikowo "Aedyrunem", co wy na to?
Obrazek
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Sama intuicyjnie odmieniam Aedyr przez przypadki, więc Imperium Aedyru brzmi dla mnie całkiem naturalnie. Z Aedyrskim też nie mam problemu - niech zdecyduje głos większości. Którą z tych dwóch propozycji ostatecznie sam byś wybrał?

Jedyne, z czym mi się kojarzy Aedyrun to Faerun :P Wszystkie pozostałe języki nazwaliśmy swojsko z końcówką "-ski", więc nie wprowadzałabym zamieszania.
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

W obliczu braku zainteresowania tematem powołuję do nieoficjalnego istnienia Imperium Aedyru, zamieszkane przez Aedyrian posługujących się językiem aedyrskim :P

Zatwierdziłam też kilka innych pozycji. Chciałabym, żeby ostatnim krokiem prac nad glosariuszem (dopóki nie pojawią się nowe słowa) było małe głosowanie. Część haseł na liście została przeze mnie wyróżniona na niebiesko - prosiłabym, żeby każdy poświęcił chwilę, z każdej pary/trójki niebieskich terminów wybrał ten, który mu bardziej odpowiada, i przesłał poniżej swoje typy :>
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

Anni Iroccio - Rok(u) Iroccio (R.I.) / Anni Iroccio (A.I.)
Anni Iroccio.
biamhac - biamhak (nieme h) / bajamak
Widzisz, problem w tym, iż musiałabyś w każdym tekście podkreślać, iż to "h" jest tam nieme. Polski to nie francuski, nie piszemy niemych głosek (a "y" w "oryginalny" się wymawia). Bajamiak, albo skróciłbym to nawet do "Biamak". Hmm?
godlike (rasa) - boski / półbóg / heros[/qote]
Półbóg brzmi trochę "monstrualnie", ale zdecydowanie bym to wolał z innych opcyj.
Hylspeak (dialekt) - Chylmowa / Mowa Hyl
Chylmowa. xd
non-combat-abilities - umiejętności niebojowe / umiejętności nie powiązane z walką
Umiejętności niebojowe: to po prostu krótsze.
soul-based abilities - umiejętności duchowe / umiejętności duszy
Umiejętności duszy.

Podług mnie.
Obrazek
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Roku Iroccio,
biamhak,
boski,
Mowa Hyl
umiejętności niebojowe;
umiejętności duszy / duchowe zostawiłbym na zasadzie "niech decyduje tłumacz" - w zależności od kontekstu czy to będzie jedno lub drugie, lub coś powiązane np umiejętności zależne od duszy, nie zgubimy przez to sensu; ja domyślnie wolałbym standardowe "umiejętności bazujące na duszy"

Co do reszty tłumaczeń jest miodnie: mam tylko drobne wątpliwości do Glanfanthian i Valianów i proponowałbym jeszcze chwilę nad tym pogdybać.
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

Boski to nieee, to ma być 'bogom podobne', a nie boskie jak u samego boga. Półbóg chyba najlepsze i się kojarzy, heros mógłby kogoś zagubić- mało kto dziś kuma mity greckie, w podstawówkach to już im pewnie puszczają na wideo '300' i 'Tytanów'...
Bajamak też wywędrował za daleko, ja rozumiem, że fonetycznie to jest poprawne, ale brzmi jak postać z bajki dla dzieci- zresztą wszyscy będą czytać 'Biamhak' czy 'Biamhac'; to tak jak z Ciri czy Falloutem, nieważne że to Siri i Folaut, wszyscy czytają Ciri i Falout i choćbyś się usrał i ziemię jadł, nie zmienisz tego (uprzedzając Twojego następnego posta, Ghoster, oczywiśćie TY czytałeś Siri, albo Kiri, wiem, wiem;). Biamhak brzmi groźnie, i taki właśnie jest, nie zmieniałbym tego.
Niebojowe, to drugie za długie.
To drugie, 'umiejętności bazujące na duszy', j/w- serio, nie dało się tam jeszcze z wersa wcisnąć?;D A 'umiejętności duszy' są niepoprawne merytorycznie (ostatecznie dusza jako taka nie ma umiejętności), już prędzej, jeżeli 'umiejetnosci duchowe' wydają się Wam zbyt katolickobrzmiące, wolałbym wersję Darnatha.
Mowa Hyl. Brzmi lepiej i bliższa oryginałowi. I czy ktoś byłby wreszcie tak łaskaw mi wytłumaczyc skąd to CH w drugiej wersji? Już któryś raz sie pytam.
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Mamy 3 głosy :) Ja sama się powstrzymam, żeby nie tworzyć niepotrzebnych remisów. Podsumowując, większością głosów wygrały:

Roku Iroccio (było 1:1, więc pozwolę sobie przeważyć na korzyść Roku)

biamhak - usuwamy notkę o wymowie, niech każdy wedle uznania odpowiednio złowieszczo charczy

półbóg

Mowa Hyl

umiejętności niebojowe

Co do duszy, mamy jeden głos na umiejętności duszy, jeden przeciwko umiejętnościom duszy (a za czym konkretnie, to już trudniej wywioskować ;D), i głos Darnatha z nową propozycją. Ja z kolei jestem przeciwko umiejętnościom duchowym - poza tym wszystko mi jedno. Chodzi nie tyle o katolickie brzmienie, co o różnicę między duchem i duszą. Nasz "duch" podpada bardziej pod angielskie "spirit," poza tym mój alchemicznie zindoktrynowany mózg buntuje się przeciwko mieszaniu animusa z animą :P
I czy ktoś byłby wreszcie tak łaskaw mi wytłumaczyc skąd to CH w drugiej wersji? Już któryś raz sie pytam.
Chyba już dywagowaliście nad różnicami między H i CH :> Z ciekawości wpisałam naszą Chylmowę do wyszukiwarki (w nadziei, że ujawni się ta nad potokiem). Jest tylko jedno użycie w całej wielkiej cyberprzestrzeni - napawa mnie to dumą 8)
Co do reszty tłumaczeń jest miodnie: mam tylko drobne wątpliwości do Glanfanthian i Valianów i proponowałbym jeszcze chwilę nad tym pogdybać.
Gdybajmy :) Vailianie wracają jak zombie, ja nie mam już nic do powiedzenia w tej sprawie (oprócz tego, że sam powołałeś ich do nieoficjalnego istnienia, brzmią przewspaniale i zostawmy ich w spokoju). Glanfathianie idą pod młotek - mi też średnio się podobają, ale na razie nie przeczytałam tu nic, co podobałoby mi się bardziej.
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

Chyba już dywagowaliście nad różnicami między H i CH :> Z ciekawości wpisałam naszą Chylmowę do wyszukiwarki (w nadziei, że ujawni się ta nad potokiem). Jest tylko jedno użycie w całej wielkiej cyberprzestrzeni - napawa mnie to dumą 8)
I to jest właśnie powód, by była Chylmowa! :Đ
Glanfathianie
Glewiaci z Glewii mówiący po Glewijsku!
Ghoster, oczywiśćie TY czytałeś Siri, albo Kiri, wiem, wiem;)
Tak na poważnie nie mam pojęcia co to "Ciri", ale jak to nie po polsku to czytać przez . :Đ
Obrazek
ODPOWIEDZ
  • Informacje
  • Kto jest online

    Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 6 gości