Planescape: Torment - Powieść

Moderatorzy:Moderator, Global Moderator

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

ndz gru 04, 2016 2:27 pm  

Wrathu pisze:Na razie na dniach może ruszę ten trzeci rozdział, potem najwyżej zobaczę tego Outlooka.
Spoko, nikomu nigdzie się nie śpieszy, i tak świetnie, że zdecydowałeś się, że tak powiem współpracować :P:P bo nie oszukujmy się tekstu jest przecież dużo.

Darnath pisze: Jeśli chcielibyście usprawnić "flow", to świetnie do czegoś takiego nadają się Google Documents; my tak redakcyjnie obsługujemy wszystkie newsy, fanfici i teksty do korekty (podzielony dokument, z możliwością bezpośredniej edycji przez kilka osób w czasie rzeczywistym, z komentarzami, etc.)

W razie czego, mogę taki dokument utworzyć i podzielić na zainteresowane osoby. Myślę, że wtedy do edycji dołączyłoby się też kilka osób i od razu byłoby raźniej. ;) Pomysł zostawiam do waszej decyzji.
Utworzylem onedrive, ale google jak najbardziej mi odpowiada bo ten onedrive word online - u mnie muli (za slaby procesor w laptopie czy to wina linuxa nie wiem), z google bywa lepiej (tak mysle).

Darnath, prosze utworz wiec tego googla zobaczymy jak to wyglada ;). Chyba, ze Wrathu ma cos przeciwko?

Aha, czy nazwe tematu daloby sie zmienic, bo juz jest nieadekwatny (np. na PLANESCAPE: TORMENT - POWIEŚĆ) - czy coś takiego...?

Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty:492
Rejestracja:czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja:Sigil
Kontakt:

ndz gru 04, 2016 2:35 pm  

Jasne, nazwa tematu zmieniona;
Jeśli Wrathu wyrazi zgodę, podrzućcie mi tylko swoje maile, a podepnę je pod edycje (przez pw, lub tutaj bezpośrednio, jak wolicie).

Dokumenty Google mają kilka ciekawych (banalnych właściwie, ale ułatwiających pracę) opcji; jak komentowanie w czasie rzeczywistym, odpowiadanie na komentarze, eksportowanie i importowanie dokumentów. Póki co, nie znaleźliśmy nic wygodniejszego. Jest też wbudowany quasi-chat ;)

Edycja: a zresztą, użyłem Waszych forumowych maili, link jest dostępny tutaj (musicie być zalogowany na gmail'e). Jeśli okaże się to mało praktyczne, dajcie znać; skasuje z doc'ów.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

ndz gru 04, 2016 2:43 pm  

edit

aha już nie ważne ;)

Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty:492
Rejestracja:czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja:Sigil
Kontakt:

ndz gru 04, 2016 2:45 pm  

Ja maila podałbym ci przez PW, ale nie można do ciebie wysłać PW? ;P
O, to jakiś bug, nie wiedziałem nawet :) postaram się przyjrzeć czemu, przy wolnej chwili; ale jak coś, to już go podzieliłem na Twój forumowy mail (edytowałem poprzedni komentarz)

Dam znać też redakcji (ma dostęp); i może uda się zaangażować więcej osób do pomocy.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

ndz gru 04, 2016 2:53 pm  

No tak jak podejrzewałem google nie muli - wszystko ok.

Dzięki!

Czyli zabieram się za małą edycje i czekam na Wrathu ;)

Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty:492
Rejestracja:czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja:Sigil
Kontakt:

ndz gru 04, 2016 3:02 pm  

Nie ma sprawy; generalnie praca w "chmurze" jest o tyle wygodna, że nie trzeba przesyłać plików pośrednio przez forum/mail, etc. Warto jednak mimo wszystko robić kopie dokumentu na dysku, ew. pracować lokalnie i wysyłać swoje zmiany (dla zabezpieczenia).

Nie pamiętam już kiedy zaczęliśmy z tego korzystać redakcyjnie (to był chyba pomysł Corpselight), ale wyraźnie zwiększył naszą efektywność i zredukował czas potrzebny na np, przekazywanie sobie plików czy ułatwił zespołowe tłumaczenia pojedynczych dokumentów.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

ndz gru 04, 2016 3:16 pm  

Wrathu pozwalam sobie dodawać twoje komentarze w cudzysłowiu, do tego co już jest w google doc... (bo twoje komenty z worda przy imporcie zamieniły sie chyba w coś innego).

@Darnath

Faktycznie, proces edycji jest również wg mnie - świetny.
A kopie to wiadomo.

EDIT:
Wrathu pisze: potem najwyżej zobaczę tego Outlooka.
Raczej google docs jest bardziej płynne od tego co ja zaproponowałem. Więc jeśli możesz, to tam się przenieśmy.

Porobiłem nieco małych poprawek (głownie tam gdzie były komentarze) w dotychczas dostępnym twoim tłumaczeniu. Ciekawy jestem co sądzisz.
Niestety na "tarkę do sera" - nie mam nadal pomysłu ;/.

Awatar użytkownika
Wrathu
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:52
Rejestracja:pn mar 16, 2015 11:45 am
Kontakt:

pn gru 05, 2016 1:58 pm  

Ok, może być Google Docs, dzięki, Darnath i w ogóle.
Wieczorem chyba pozmieniam gwiazdki na kursywę i spróbuję się wziąć za trzeci rozdział.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

wt gru 06, 2016 12:40 pm  

Zastanawiam się, czy będziemy zmieniać jakoś nazwy rozdziałów (gdy już kiedyś zakończymy)? Ponieważ dokładnie jest ich jak wiadomo 117 + kilka przerywników (interludiów), LECZ każdy po prostu numerowany jedynie cyfrą. Wygląda to i czyta się tragicznie (wg mnie) dla takiej liczby rozdziałów ;/.

Fakt, że jest to wymysł, nieco niezgodny z tłumaczeniem, dlatego to taka luźna propozyzja ;).

Możnaby zasugerować się jakoś u źródła: http://lparchive.org/Planescape-Torment/ (na dole strony) -- tutaj jest let's play "na podstawie" którego powstała powieść. Jak widać Spis Treści jest bardziej porozpisywany, niestety pomimo ze cala tresc sie zgadza, rozdzialy bywaja podzielone w porownaniu z powiescia ostateczna - trzeba by bylo uwaznie przesledzic i porownywac co jest gdzie i chyba dodać cos od siebie - bo lets paly a powiesc to dwie rozne rzeczy :P.

W skrocie chodzi mi przykladowo o to, ze nazwa: Journal of The Nameless One: Part 1, Part 2 nastepnie inna tresc: Sensory Stone of the Nameless One: Part 9 itp. Brzmi lepiej niz: Rozdzial 1, 2 ,3 itp. Latwiej tez byloby znalezc komus cos do czytania, po nazwie rozdzialu.

Ot, taki dodatek.

P.S.
I szybkie pytanie: do Google Docs mam wrzucac wszystko co jest do tej pory "przerobione" przeze mnie, czy powoli dorzucac kolejne rozdzialy gdy te co juz sie tam obecnie znajduja zostana przetlumaczone?

Awatar użytkownika
Wrathu
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:52
Rejestracja:pn mar 16, 2015 11:45 am
Kontakt:

wt gru 06, 2016 3:36 pm  

Nazwy rozdziałów? Ano mogłyby być, żeby było wiadomo, w jakiej lokacji się rozgrywa dany rozdział albo jakiej postaci dotyczy.
Generalnie można też trochę inaczej rozłożyć akapity, bo na moje oko trochę dużo jest między nimi przerw, mogłyby być dłuższe, ale to jak według Ciebie będzie dobrze wyglądać.

Na razie nie ma co ładować miliona rozdziałów, niech to, co jest zostanie przetłumaczone najpierw.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

czw gru 08, 2016 7:35 am  

Rozesłałem małe wici w celu możliwej rekrutacji dodatkowych osób do tłumaczenia :). Może coś z tego wyniknie...
https://fallout-corner.pl/forum/temat/p ... -powiesci/

Awatar użytkownika
Wrathu
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:52
Rejestracja:pn mar 16, 2015 11:45 am
Kontakt:

pt gru 09, 2016 12:43 am  

O, super. Dobra grupa do zaproponowania takiego przedsięwzięcia.
To wkleiłem Twoje wici na forum Trzynastego Schronu.
Od Falloutów do Tormenta nie jest aż tak znowu daleko...

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

pn gru 12, 2016 5:56 pm  

Coś mi mówi, że... primo za dużo tekstu i drugo chyba w tormenta każdy woli sam zagrać niż czytać powieść, czyli raczej zbyt małe zainteresowanie?
Hmm, może gdy skończą tłumaczyć Fallout 1.5: Resurrection na pl - to wtedy jacyś chętni? :P

Awatar użytkownika
Wrathu
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:52
Rejestracja:pn mar 16, 2015 11:45 am
Kontakt:

wt gru 13, 2016 4:19 pm  

No, tekstu jest trochę dużo, to prawda niestety. Pewnie zainteresowanie też nie jest za duże.


Zobaczymy, co będzie po premierze ToN i może jak dużo ludzi będzie szukać solucji na stronie, to trafią na temat o tym tłumaczeniu.

Awatar użytkownika
szef
Gorejący Dyskutant
Gorejący Dyskutant
Posty:54
Rejestracja:pn paź 06, 2014 8:33 am

czw gru 15, 2016 12:01 pm  

Wrathu pisze:Zobaczymy, co będzie po premierze ToN i może jak dużo ludzi będzie szukać solucji na stronie, to trafią na temat o tym tłumaczeniu.
No tak, jest takie prawdopodobieństwo ;).

  •   Informacje
  • Kto jest online

    Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość