Tłumaczenia: Podział zajęć

Moderatorzy: Moderator, Global Moderator

Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

W kwestii organizacyjnej - mamy obecnie 4 osoby zainteresowane tłumaczeniami:

Jest to maeliev (odnotowałem to na facebooku ;)), Corpselight i Ghoster + oczywiście sam się tym również zajmuję. Aby nie było żadnych konfliktów między tłumaczeniami, proponuje tutaj zgłaszać newsy/artykuły, którymi obecnie się zajmujecie albo chcecie się zająć.

Przykładowo Update #24 zaklepała już Ania :) Oczywiście nie ma potrzeby tłumaczenia całości tekstu, wystarczą najważniejsze rzeczy (Common Morality, Stamina and Health itd.), podobnie z resztą tłumaczeń (czasami można nawet przygotować odpowiednio artykuł, dodać wstęp od siebie - nie ma tu sztywnych reguł i zasad).

Teoretycznie powinna działać na forum opcja dodawania załączników przy pisaniu wiadomości, ale jeszcze to sprawdzę. Więc jeżeli chcecie dodać tłumaczenie na przykład w Wordzie to nic nie powinno stać na przeszkodzie.
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Umówmy się, że ja zajmę się wszystkimi zaległościami, jakie mamy w newsach do momentu zakończenia KS (plus jeszcze tą ostatnią pogawędką z Reddita). Szybko to nadrobię i będziemy mogli zacząć działać. Widzę, że mamy liczną drużynę ochotników, więc porządek musi być :P
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Umówmy się, że ja zajmę się wszystkimi zaległościami, jakie mamy w newsach do momentu zakończenia KS
Rządzisz! :P

Update #24 został wrzucony. Przy okazji polecam, bo masa ciekawych, profesjonalnie przetłumaczonych informacji i obrazek Sagani (pamiętacie jedne z pierwszych szkiców krasnoludki? to ta sama)
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

Dobrze byłoby, gdyby każdy tłumaczący przybił poniżej gwoździkiem jeden post informacyjny, w którym umieszczałby tytuły tekstów, które rezerwuje dla siebie (i regularnie te dane uaktualniał editami). IMO to lepsze i bardziej przejrzyste rozwiązanie niż dodawanie kolejnych postów za każdym razem, kiedy zabieramy się za coś nowego. Kiedy wszystkie informacje będą na jednej stronie, zminimalizujemy ryzyko, że ktoś czegoś nie zauważy i będziemy mieli dubla :P

Z mojej strony (aktualizacja 29.10.12):

- Update #12 plus ekstrakty z forum O. i Reddita do nadchodzącego masterposta Q&A
- wywiad z MCA dla GamesIndustry
- lore: Nieskończone Ścieżki
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Dobrze byłoby, gdyby każdy tłumaczący przybił poniżej gwoździkiem jeden post informacyjny, w którym umieszczałby tytuły tekstów, które rezerwuje dla siebie (i regularnie te dane uaktualniał editami). IMO to lepsze i bardziej przejrzyste rozwiązanie niż dodawanie kolejnych postów za każdym razem, kiedy zabieramy się za coś nowego. Kiedy wszystkie informacje będą na jednej stronie, zminimalizujemy ryzyko, że ktoś czegoś nie zauważy i będziemy mieli dubla
Póki co nie sądzę, aby na forum zapanował chaos, a zawsze mogę posprzątać wątki. Mi na przykład niektóre edycje umykają, więc na razie testowo wolałbym jednak korzystać ze standardowej metody umieszczania postów w wątkach ;)

Sam chwilowo zajmuję się przerabianiem nawigacji na stronie i podsumowaniem kickstartera (które powinno pojawić się lada dzień), dlatego na razie nic nie tłumaczę. Swoją drogą, za dosłownie parę chwil od tego posta, na stronie Glosariusza powinien pojawić się update.
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

Robi ktoś tłumaczenie do Bóstw i Religii? Darnath, widziałem, że przetłumaczyłeś tam jednego czy dwóch bogów, ale nic poza tym nie znalazłem; jak nikt w tym jeszcze nie dłubie, to się za to wezmę.

http://eternitywiki.com/Deity - to, plus istotne odnośniki; mam tłumaczyć dosłownie, czy swoboda literacka jest nam dana?
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Robi ktoś tłumaczenie do Bóstw i Religii? Darnath, widziałem, że przetłumaczyłeś tam jednego czy dwóch bogów, ale nic poza tym nie znalazłem; jak nikt w tym jeszcze nie dłubie, to się za to wezmę.
To było przy okazji aktualizacji. Chyba nikt z obecnych się tym na razie nie zajmuje. Dzięki :)
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

BÓSTWA
Bogowie są znani i wyznawani w świecie Eternity.
Ludzie czczą wielu bogów, zazwyczaj jednak tych, którzy są najbliżej związani z ich stylem życia. Farmerzy mogą czcić bogów światła, upraw czy burz, wojownicy- bogów wojny czy pomyślnej fortuny. Za wyjątkiem niektórych wierzeń, większość ludzi zwraca się do odpowiednich bogów w sprzyjających, bądź wymagających tego okolicznościach- farmerzy
modlą się do bogów wojny, kiedy ich ziemie zostaną najechane, wojownicy zwracają sie do bogów urodzaju głodując w dziczy. Czasami ten sam bóg- lub bogowie- mogą mieć inną tożsamość w różnych częściach świata. Najlepszym przykładem jest jeden z tych najszerzej
wyznawanych i honorowanych, jeśli nie wręcz uwielbiony. Nazywany Berathem w Aedyr i Cirono w Vailian, jest bogiem cykli, drzwi, a także życia i śmierci. Ludzie często umieszczają figurki lub
płaskorzeźby przedstawiające Beratha na wrotach, oknach, czy innych 'portalach' prowadzących z jednego miejsca do drugiego, czy to dosłownie, czy w przenośni.
W ruinach Eir Glanfath odkryto wiele wizerunków Caoth i Bhad oraz Bad i Caothai (Życia-w-Śmierci i Śmierci-w-Życiu, odpowiednio), na wpół szkielecych postaci mężczyzny i kobiety, zajmujących pozycję po dwóch stronach wszelakich drzwi- niczym bliźniaki przedstawiające różne aspekty Beratha/ Cirono.
RELIGIA
Świat należy do śmiertelników. W miarę upływu czasu, śmiertelnicy podźwignęli się z ignorancji i, poprzez wieki wewnętrznego rozwoju, ujarzmili moc swych własnych dusz z niesamowitym efektem. Więc... Po co w ogóle wyznawać bogów? Dla wielu śmiertelników wiara wypływa z
szacunku dla tradycji. Uważają oni swojego boga (w niektórych przypadkach, wszystkich bogów) za swoich stwórców. Podążają za wytycznymi religii, ponieważ w historii znane są przypadki, kiedy bogowie karali poszczególnych ludzi- bądź wręcz całe nacje- za starożytne epizody braku religijnego szacunku bądź odrzucenia przez wyznawców.
Dla innych ludzi, religia jest kwestią osobistą, karmiczną. Często wierzą, że jeżeli ich dusza trafi na łono boga, którego zadowalali, ten reinkarnuje ją w ciele istoty, która będzie miała szczęśliwe życie. Dla tego typu wyznawców, odrzucenie religii prowadzi do ryzyka duchowego zagubienia, bądź bezcelowości w życiu pozagrobowym. Popularną ideą wśród nich jest ta, w której brak wiary prowadzi po śmierci do pewnego rodzaju 'loterii dusz', gdzie wielu może skończyć nie lepiej- lub wręcz dużo gorzej- niż w ostatnim życiu. Wielu im podobnych uważa też, że niedbałe przestrzeganie przykazań religii czy apostazja są objawami powolnego rozpadu duszy przy śmierci, a taki los uważany jest za straszliwy.
ZNANE BÓSTWA
Berath
Nazywany Berathem w Aedyran i Cirono w Vailian, jest bogiem cykli, drzwi, a także życia i śmierci. Ludzie często umieszczają figurki lub płaskorzeźby przedstawiające Beratha na wrotach, oknach, czy innych 'portalach' prowadzących z jednego miejsca do drugiego, czy to
dosłownie, czy w przenośni. W ruinach Eir Glanfath odkryto wiele wizerunków Caoth i Bhad oraz Bad i Caothai (Życia-w-Śmierci i Śmierci-w-Życiu, odpowiednio), na wpół szkielecych postaci mężczyzny i kobiety, zajmujących pozycję po dwóch stronach wszelakich drzwi- niczym bliźniaki przedstawiające różne aspekty Beratha/ Cirono.
Eothas
Eothas jest Aedyrskim imieniem boga światła i odkupienia. Podczas gdy wiara weń wciąż jest popularna w Imperium Aedyru i Readceras, większość miast Wolnego Palatynatu Dyrwood uważa ją za nielegalną- ma to związek z wydarzeniami w Wojnie Świętych, której kulminacja
nastąpiła w Cytadeli Boskiego Młota. Choć niegdyś Eothas często komunikował się ze swymi wyznawcami, zaprzestał tego od czasu zniszczenia Św. Waidwena w Bitwie Boskiego Młota, ponad 200 lat temu.
Magran
Magran to Aedyrskie imię bogini wojny i ognia. Jej kapłani często używają broni palnej, a niektórzy pomogli skonstruować Boski Młot, bombę, której użyto do zniszczenia Św. Waidwena. Po Wojnie Świętych wiara w nią stała się najpopularniejszym wyznaniem w Wolnym
Palatynacie Dyrwood. W Aedyr jej symbolem jest płomień, w Dyrwood zaś- płonąca bomba. Wiara w Magran jest ekstensywnie prześladowana w Readceras.
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

No królu złoty, przecież napisał Ci Darnath, że to akurat było w aktualizacji (chociaż przeanalizowawszy ten enigmatyczny post, wcale się nie dziwię, że dałeś się zwieść).
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

O rany, współczuję.
Ech, przydałby się jakiś faktyczny spis tego co jest zrobione (razem z linkami, zarówno do oryginału jak i tłumaczenia), oraz tego, co jest do zrobienia, i ewentualne zaklepywanie różnych tekstów, żeby nie tłumaczyło się tego samego.
Sam się zgłosiłem jako tłumacz, a wychodzi na to, że nie mam ani czasu ani szczególnie chęci. Tzn. drugie wynika w sumie z pierwszego, tłumaczenie tekstu po nocach czy z rana raczej nie należy do najprzyjemniejszych czynności, a w trakcie dnia na forum coś tam napiszę w przerwach między innymi zajęciami... Cholera, chyba raczej najmniej dam od siebie w tych wszystkich tłumaczeniach, ale...
http://forums.obsidian.net/topic/61912- ... ere-up-to/ - Mógłbym to skrobnąć w weekend albo nawet przed, o ile nie jest to już przetłumaczone.
Obrazek
Awatar użytkownika
maeliev
Global Moderator
Posty: 96
Rejestracja: pn paź 15, 2012 12:44 am

Chyba nikt z obecnych się tym na razie nie zajmuje. Dzięki :)
- no, to dałem się nabrać. Szczęśliwie leciałem to od ręki, także niedużo tego rozlanego mleka, żeby nad nim płakać. Na przyszłość po prostu pokażcie mi palcem, co mam tłumaczyć:)
We can excuse the fact that you slaughtered two yugoloths before you realized where you were, outsider, but you pronounced the name of our fair city \'Sijil\' not \'Sigil\', and there can be no excuse for that!
- her honor Rastina Tollin of the Guvners
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Przepraszam Cię maeliev, to całkowicie moja wina. Gwoli wyjaśnienia: źle popatrzyłem na tekst, byłem przekonany że ten tekst na eternitywiki to jedna z nowszych informacji.

Rzeczywiście, trzeba uporządkować te tłumaczenia - póki co sam postaram się do końca tygodnia skoncentrować na stworzeniu jakiejś sensownej listy już przetłumaczonych tekstów. Do tego dochodzi druga lista: czyli stworzenie odpowiednich działów na Grimuarze: Bóstwa, Świat itd. i zorganizowanie tam informacji z reszty aktualizacji (jak na razie w wielu aktualizacjach pojawiają się szczątkowe ale ciekawe informacje, które warto pogrupować).

Może zostawmy na razie pomysł tłumaczenia eternitywiki - rzeczywiście tekst na wiki to tylko kopiuj-wklej z aktualizacji Josha Sawyera, Tima Caina i Chrisa Avellone-a.

PS Możesz się na mnie odegrać maeliev - przyjmuje na siebie ciężar kary za to niedopatrzenie;)
Awatar użytkownika
Ghoster
Global Moderator
Posty: 497
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:08 pm

Update #28:

Jesteśmy teraz sfinansowani, a praca rozpoczęła się na dobre; a to wszystko dzięki wam. Wciąż jesteśmy w fazie przedprodukcji, niemniej na spotkaniu naszego zespołu w środę rano omówiliśmy dokładnie temat logistyki. Zanim jednak zaczniemy skryptować zadania i pisać dialogi, potrzeba nam mieć pełny wzgląd na to, co dokładnie mamy zamiar zrobić. Nasze założenia są w pewnym sensie identyczne jak te dziesięć lat temu, ale mamy wiele problemów, które wymagają rozwiąznia i wszystkie potrzebują chwili uwagi zanim produkcja wyjdzie na światło dzienne.

Do najważniejszych rzeczy na których się skupialiśmy należały:
- Rozmiar i budowa świata: ta gra będzie ogromna; będzie ona zawierać dwa wielkie miasta, obszary do eksplorowania oraz olbrzymie, piętnastopoziomowe lochy. By rzec, iż świat jest zaplanowany tak jak należy trzeba jeszcze wciąż wielu testów tego, czy ta struktura sprawdzała się w przeszłości czy nie; oryginalny Baldur's Gate posiadał pewną liczbę dzikich przestrzeni, na których praktycznie nic konkretnego się nie działo. Baldur's Gate II był natomiast o wiele treściwszy, dlatego zabrakło w nim obszarów do eksplorowania. My chcielibyśmy, by mimo wielu wolnych, dzikich miejsc, wciąż było na nich wiele interesujących rzeczy do zrobienia.
- Integracja z otoczeniem: animowane obiekty, interakcja z otoczeniem, efekty wizualne środowiska, woda, dynamiczne oświetlenie; wszystkie te elementy może zawierać nawet perspektywa dwuwymiarowa. Naszym celem jest zbalansowanie jakości graficznej oraz wydajności (biorąc pod uwagę zużycie pamięci na dysku), oraz ilości czasu jaką artyści muszą spędzić nad ich obszarami. Preferujemy szybkie rozwiązania, które są względnie łatwe dla autora, niemniej chcemy także, by nasi artyści zrobili co tylko w ich mocy.
- Tradycja i historia: to, co do tej pory stworzyliśmy jest wynikiem kilku spontanicznych rozmów oraz wielkiego wysiłku (jasne xd). W zeszłym tygodniu mieliśmy (razem z George'em, któremu dziękujemy) spotkanie tyczące się przyspieszenia pracy nad światem oraz jego historią; przedyskutowaliśmy kilka tematów odnośnie tego, w jaki sposób każdy z nas chciałby rozwinąć określone postaci, i z którymi rzeczami mieliśmy największe kłopoty podczas tworzenia. Skupiliśmy się przede wszystkim na głównym konflikcie opowieści, a także na różnych frakcjach, które zostały dodane.

Jak śpiewka mówi, dopiero zaczęliśmy, niemniej nasz zespół jest podekscytowany i zdeterminowany do stworzenia gry, która opiera się na waszych li naszych oczekiwaniach. Ufamy, iż nam się uda, i wszyscy chcemy wam odpłacić najlepszym RPG'iem, jaki jesteśmy w stanie stworzyć.

W kolejnym tygodniu omówimy nieco temat projektu mechaniki oraz tego, jak zamierzamy rozwiązać system klas, rozwoju postaci oraz rolę ekwipunku. Pracujemy także nad wypełnieniem obietnic złożonych przy okazji Kickstartera, więcej informacji na ten temat podamy w ciągu kilku tygodni. Kończąc: jeśli przegapiłeś naszą zeszłotygodniową sesję D&D, zamieściliśmy ją także na serwisie Youtube!

Josh Sawyer.
Z: http://forums.obsidian.net/topic/61912- ... ere-up-to/ (mam nadzieję, że nie popełniłem jakichś rażących gaf, to moje pierwsze tłumaczenie. xd)
Obrazek
Awatar użytkownika
Darnath
Administrator
Posty: 493
Rejestracja: czw paź 04, 2012 3:26 pm
Lokalizacja: Sigil
Kontakt:

Piszę wiadomość 3 raz. Dwukrotnie wcześniej przechodząc między zakładkami przypadkiem kliknąłem na zamknięcie zakładki ze stroną i tekst wylądował w Otchłani. W obu przypadkach zareagowałem standardowo: k@#%@!

Dotychczas przetłumaczone/wspomniane w newsach/częściowo przetłumaczone teksty:

Update #3 [podstawowe założenia] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/310512
Update #5 [dusze, kompani, technologia] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/312639
Chosing the Best Tool [silnik Unity] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/313192
Update #7 [umiejętności niebojowe] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/314089
Update #8 [wspomniane] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/315214
Update #9 [tryby gry] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/316398
Update #10 [Chris ma 402 urodziny] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/317536
Update #13 [mega-loch] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/319868

Tutaj pozwolę sobie na uwagę, tekst apropo Nieskończonych Ścieżek Od Nua przetłumaczyłem bardzo nieprecyzyjnie (właściwie wspomniałem o najważniejszych rzeczach). Gdyby ktoś miał ochotę:
In the western reaches of the Dyrwood lies the Endless Paths, an ancient network of cobbled trails that wind through arches of dense overgrowth, twisting within the confines of a high castle wall as they make their way to the gates of iron-shuttered towers that jut forth from the interior. In ages past, the towers rising from the gardens to pierce the canopy of the forest once marked the dominion of the castle's relentless, crazed builder: Od Nua. But the courses of Od Nua's madness run far below the surface, stretching forever deeper into wandering catacombs and bone-cramped oubliettes unseen by living eyes for centuries. The Endless Paths, as the old Glanfathans call them, cannot be walked by the living, but the storytellers say with certainty that many strong souls have found a permanent home beneath the grieving creator's estate.

Most else that is said and written of the place is fiction or conjecture, more likely to have sprouted from the svef-enhanced imaginations of bored and boasting mercenaries than from any seed of truth. Hosts of lost souls that relentlessly stalk the living, cathedral-sized tombs overflowing with the restless victims of a horrific plague, lightless chambers sealing in the remnants of Od Nua's failed experiments. Most legends converge on a common theme: that under the castle rest myriad forgotten vaults of death and darkness glittering with Od Nua's enchanted creations and the abandoned treasure of ill-fated interlopers. So great is the fear of the castle's denizens that even drunken and drug-cheered adventurers do not joke of setting foot on the paths, lest their souls join the eternal ranks of those that have gone before them.
Update #14 [muzyka] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/320485
Update #15 [paypal, polska wersja językowa, klasy] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/321413
Update #18 [Ziets, paladyni] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/325242
Update #20 [lore tidbits] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/326585
Update #22 [chris troluje, tim gotuje] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/327839
Update #24 [życia i śmierć w Dyrwood] http://www.kickstarter.com/projects/obs ... sts/328976
Update #25-27 [częściowo wspomniane w newsach]
Update #28 [co dalej?] Ghoster ^


Z update #10 brakuje jednego fajnego tekstu:
http://forums.obsidian.net/blog/1/entry ... erization/
Poza tym nie wspomniałem o tekstach, które obecnie są tłumaczone (patrz wyżej: Corpselight)

Mam nadzieję, że o niczym na razie nie zapomniałem...


Edycja: do aktualizacji Ghostera
Chyba wszystko jest w porządku. Znalazłem tylko jeden błąd, ale ortograficzny (wreszcie zemsta! hiehiee) - 'wycięte' :P Jeżeli nie macie nic przeciwko, wrzucę go na Grimuar.

Ghoster - Nie prawda, nic nie znalazłeś. xdd
Awatar użytkownika
Corpselight
Rozdwojony Język
Rozdwojony Język
Posty: 132
Rejestracja: sob paź 13, 2012 8:18 pm
Lokalizacja: Sigil

@Ghoster: gdybym dostała to do korekty, to trochę bym się poznęcała - ale jak na pierwszy raz jest bardzo dobrze. Zgodność z oryginałem oceniam na jakieś 80%, brakuje 5 przecinków :P

@Darnath: machnę te Nieskończone Ścieżki jutro wieczorem, najpóźniej we wtorek.
ODPOWIEDZ
  • Informacje
  • Kto jest online

    Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości