Znaleziono 34 wyniki

autor: Devean
pt mar 22, 2013 2:12 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: Zmienne w lokalizacji gier
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 12380

Re: Zmienne w lokalizacji gier

[quote=""Globbi""]Śmiem przewidywać, że osobą od takich kontaktów będzie Brother None, który jednocześnie zajmuje się kontaktami z fanami i moderacją forum. Ma on też bezpośredni kontakt z twórcami. Oficjalnie jest zatrudniony jako line producer.[/quote] Czy Brother None i Chris ...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 1:58 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: Zmienne w lokalizacji gier
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 12380

Re: Zmienne w lokalizacji gier

[quote=""Globbi""]Coś wartego uwagi: W grach IE i chyba także w Falloutach można bez problemu używać zmiennych jakich się chce. Torment jest grą tworzoną przez ludzi co wcześniej tworzyli właśnie gry na IE, Fallouty. Teraz ciężko powiedzieć coś z pewnością, bo gry tworzone są na ...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 1:47 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Globbi""]Nowe słowo "Lacuna" (plural "Lacunae"). Lacunae are figments of your mind that represent parts of yourself (or do they?). Through conversing with a Lacuna, you'll discover puzzles and quests, and might even enhance your own abilities. Najpros...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 1:04 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: Zmienne w lokalizacji gier
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 12380

Re: Zmienne w lokalizacji gier

(Powyższe pisałem przed przeczytaniem ostatniej wypowiedzi Ghostera w wątku TToN. Poniżej odpowiedź na tamten post). [quote=""Ghoster""]Chyba doszedłem do tego w czym tkwi problem: obaj się myliliśmy w pewnych kwestiach. Rzecz w której ty się mylisz, lecz wciąż upierasz się, jako...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 12:56 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

(w kwestii zmiennych przeniosę moja odpowiedź do wątku, który właśnie utworzyłem w Offtopie) [quote=""Ghoster""]Rozumiem, że tłumacząc coś z arabskiego tak naprawdę nie tłumaczysz tego tak by wyglądało i brzmiało jakby było napisane dla Polaków, tylko dla semitów?[/quote] Odpowie...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 12:39 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: Zmienne w lokalizacji gier
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 12380

Re: Zmienne w lokalizacji gier

Odnoszę się głównie do tej wypowiedzi: [quote=""Ghoster""]Bzdura, już od dawien dawna wprowadzono do gier (szczególnie gier RPG) skrypty umożliwiające sprawdzanie zmiennych w dialogach. To, że w jakimś miejscu w dialogu nie będzie w oryginale zmiennej tyczącej się płci, to nie zn...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 12:26 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: Zmienne w lokalizacji gier
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 12380

Zmienne w lokalizacji gier

Przenoszę tutaj ten wątek dyskusji z Ghosterem, żeby nie zaśmiecać wątku o lokalizowaniu terminów w TToN. [quote=""Ghoster""]Odniosę się do pierwszego zdania, bo dalej się rozpisałeś głównie według niego: nie robi się tak, ponieważ ludzie są leniami - jestem absolutnie pewien, że...
autor: Devean
pt mar 22, 2013 11:32 am
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Ghoster""][quote=""Globbi""]Poza tym Colin o "mere": We were originally talking about "mirrors", and then we realized there was a near-homonym in the word "mere", which, being a water-based term, accorded well with the Ti...
autor: Devean
czw mar 21, 2013 10:53 pm
Forum: Inne gry
Temat: Might and Magic X
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 6568

Re: Might and Magic X

Old School: nazwa i świat.

New Rules: gra 'społecznościowa', drakoński DRM, płaska fabuła kosztem wodotrysków

Niczego innego się po Ubisofcie nie spodziewam :).

Chyba, że może MM macza w tym palce, to byłaby jakaś nadzieja?
autor: Devean
czw mar 21, 2013 3:49 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Globbi""]Dzisiaj wpadłem na pomysł tłumaczenia "Glaive" jako "Berdysz". Co myślicie?[/quote] Nawet fajny. Bardziej konkretne od Ostrza, moje pierwsze skojarzenie było z derwiszem, więc też w porządku. [quote=""Globbi""]Poza tym Col...
autor: Devean
śr mar 20, 2013 12:19 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Globbi""]Co do "Castoff", trzeba pamiętać że będzie wiele rzeczy "Castoff's" tak jak teraz jest "Castoff's Labyrinth". Jeśli by użyć wspomnianą powłokę to moim zdaniem pasowałoby do podpisów pod artami "piersza powłoka" i "ost...
autor: Devean
wt mar 19, 2013 10:22 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Ghoster""]Główne pytanie: dlaczego i w jakim celu? Jak dla mnie to jest naprawdę takie silenie się na inność, wyniki z Google mają dużo do rzeczy, gdyż pokazują ilu ludzi w ogóle kiedyś pomyślało o takim słowie.[/quote] Śmiem twierdzić, że pokazują tylko tyle, ile razy t...
autor: Devean
wt mar 19, 2013 10:00 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Globbi""]Z tym powiązaniem emocjonalnym się zgadzam. Stąd też moja propozycja w glosariuszu była jako "opat". Jednak może tutaj być celowo użycie papieża na wzór. Jakby w którejś z powieści dowiedzieć się, że papież jest papieżem z konkretnego powodu, to by wys...
autor: Devean
wt mar 19, 2013 9:13 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

[quote=""Globbi""]Warstwa w ogóle nie oddaje sensu. Nie można mówić o warstwie labiryntu (jak już to o poziomach) ani nie mówimy o warstwach umysłu, ani myśli.[/quote] OK, tu muszę przyznać Ci rację. Po kilku dniach zastanowienia Meander chyba najlepiej mi pasuje. [quote="&q...
autor: Devean
wt mar 19, 2013 5:28 pm
Forum: Kącik Tłumaczeń
Temat: [Torment] ToN: Komentarze do glosariusza
Odpowiedzi: 119
Odsłony: 109540

Re: ToN: Komentarze do glosariusza

(Przepraszam moderatorów z góry za podwójny post, ale jedna duża wypowiedź zaczynała tracić na czytelności). [quote=""Ghoster""][quote=""Devean""]Hmm, zatracone kompletnie nie pasuje moim zdaniem. Zatracić się w czymś, ale nie w czasie. Ale nakierowałeś mnie n...